Preview

Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety

Расширенный поиск

Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety?
Логин

Нужен логин?
Регистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

Отправить статью
 

Правила для авторов

ПРАВИЛА ДЛЯ АВТОРОВ

Направляемые в журнал «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety» статьи должны содержать результаты научных исследований и испытаний, описания новых технических устройств и программно-информационных продуктов; обзоры, комментарии к нормативно-техническим документам, справочные материалы и т. п. Авторы должны указать, к какому типу относится их статья:

  • научно-теоретическая;
  • научно-эмпирическая;
  • аналитическая (обзорная);
  • дискуссионная;
  • рекламная.

В журнал принимаются статьи по следующим отраслям науки согласно Номенклатуре ВАК научных специальностей, по которым присуждаются ученые степени: 01.00.00 — физико-математические науки; 02.00.00 — химические науки; 05.00.00 — технические науки (подробно по специальностям см. Рубрикатор).

Не допускается направлять в редакцию работы, которые были опубликованы и/или приняты к печати в других изданиях.

Редакция просит авторов при подготовке рукописи руководствоваться изложенными ниже правилами.

1. Статья и сопутствующие ей материалы должны быть направлены в электронную редакцию по адресу info@fire-smi.ru.

Статья должна быть ясно и лаконично изложена и подписана всеми авторами (скан страницы с подписями). Основной текст статьи должен содержать в себе четкие, логически взаимосвязанные разделы. Все разделы должны начинаться приведенными ниже заголовками, выделенными полужирным начертанием. Для научной статьи традиционными являются следующие разделы:

  • введение;
  • материалы и методы (методология) — для научно-эмпирической статьи;
  • теоретические основы (теория и расчеты) — для научно-теоретической статьи;
  • результаты и их обсуждение;
  • заключение (выводы).

Редакция допускает и иную структуру, обусловленную спецификой конкретной статьи (аналитической (обзорной), дискуссионной, рекламной) при условии четкого выделения следующих разделов:

  • введение;
  • основная (аналитическая) часть;
  • заключение (выводы).

Обозначенные выше разделы должны содержать следующую информацию.

1.1. Введение. Краткий обзор состояния рассматриваемой проблемы со ссылками на наиболее значимые публикации, ее актуальность, обоснование необходимости выполнения исследования. Формулировка целей и задач данной статьи.

1.2. Материалы и методы (методология). Детальное изложение применяемых в работе методов (методологии) исследования, оборудования, условий экспериментов и т. д. Возможно указание ссылок на работы с более подробным изложением методов, однако приводимого описания должно быть достаточно для общего понимания хода исследования. Необходимо также дать количественные и качественные характеристики используемых материалов. Избегайте добавления в данный раздел результатов экспериментов.

1.3. Теоретические основы (теория и расчеты). Раздел «Теория» не должен дублировать информацию, данную во «Введении». Он должен содержать расширенную информацию, ставшую базой для дальнейшего исследования, приведенного в статье. Раздел «Расчеты» должен быть практической реализацией теоретического материала, изложенного в предыдущих разделах.

1.4. Результаты и их обсуждение. Результаты должны быть представлены в логической последовательности, отражать данные описанного выше исследования без ссылок на литературные источники. Результаты показываются четко, в виде коротких описаний с указаниями на графики, таблицы и рисунки. Следует выделить новые и важные аспекты по результатам авторского исследования, провести анализ возможных механизмов или толкование полученных результатов. По возможности сопоставить собственные результаты с данными других исследователей.

1.5. Заключение (выводы). Краткое представление главных итогов проделанной работы и мнение авторов о значении полученных данных, обоснованные рекомендации по их использованию.

2. Материал статьи должен излагаться в следующем порядке.

2.1. Номер УДК (универсальная десятичная классификация).

2.2. Заглавие статьи (на русском и английском языках). Заглавия научных статей должны быть точными и лаконичными и в то же время достаточно информативными; в них можно использовать только общепринятые сокращения. В переводе заглавий статей на английский язык недопустима транслитерация с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия, а также непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это касается также аннотаций, авторских резюме и ключевых слов.

2.3. Информация об авторах.

2.3.1. Имена, отчества и фамилии всех авторов. Они должны приводиться полностью на русском языке и в транслитерации — в соответствии с системой, которая в настоящее время является наиболее распространенной (http://fotosav.ru/services/transliteration.aspx).

Авторами являются лица, принимавшие участие во всей работе или в ее главных разделах. Лица, участвовавшие в работе частично, указываются в сносках.

2.3.2. Ученые степени, звания, должность, место работы всех авторов с полным юридическим адресом (на русском и английском языках). Здесь необходимо указать: полное официальное название организации и подразделения, страну, индекс, город, название улицы, номер дома, а также контактные телефоны и электронные адреса всех авторов; дать информацию о контактном лице. Обращаем Ваше внимание, что при переводе необходимо указывать официально принятое название организации на английском языке. Все почтовые сведения (кроме наименования улицы, которое должно быть в транслитерированном виде) должны быть также переведены на английский язык, в том числе название города и страны.

Пример: Institute for Problem in Mechanics, RussianAcademy ofSciences (Vernadskogo Avenue, 101,Moscow, 119526,Russian Federation).

2.3.3. ORCID, Researcher ID, Author ID (Scopus).

2.4. Расширенное резюме на русском и английском языках. Необходимо иметь в виду, что авторское резюме на английском языке в русскоязычном издании является для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и об изложенных в ней результатах исследований. Поэтому авторское резюме должно быть:

  • информативным (не содержать общих слов);
  • содержательным (должно отражать существенные результаты работы; не должно включать материал, который отсутствует в основной части публикации);
  • структурированным (т. е. следовать логике описания результатов);
  • грамотным (написанным качественным английским языком, без использования программ автоматизированного перевода);
  • объемом порядка 200–250 слов.

Структура резюме должна повторять структуру статьи и включать четко обозначенные подразделы Введение (Introduction), Цели и задачи (Aims and Purposes), Методы (Methods), Результаты (Results), Обсуждение (Discussion), Заключение (выводы) (Conclusions).

Результаты работы следует описывать предельно точно и информативно. При этом должны приводиться основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, установленные взаимосвязи и закономерности.

Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в работе.

Текст должен быть связным; излагаемые положения должны логично вытекать одно из другого.

Сокращения и условные обозначения, кроме общеупотребительных, следует применять в исключительных случаях или давать их расшифровку и определение при первом упоминании в тексте резюме.

В авторское резюме не следует включать схемы, таблицы, иллюстрации, формулы, а также ссылки на публикации, приведенные в списке литературы к статье.

Для повышения эффективности при онлайн-поиске включите в текст резюме ключевые слова и термины из основного текста и заглавия статьи.

2.5. Ключевые слова на русском и английском языках (не менее 5 слов или коротких словосочетаний). Они указываются через точку с запятой. Недопустимо в качестве ключевых слов использовать термины общего характера (например, проблема, решение и т. п.), не являющиеся специфической характеристикой публикации. Использованные в заголовке слова и термины не нужно повторять в качестве ключевых слов: ключевые слова должны дополнять информацию в заголовке. При переводе ключевых слов на английский язык избегайте по возможности употребления слов «and» (и), «of» (предлог, указывающий на принадлежность), артиклей «a», «the» и т. п.

2.6. Основной текст статьи должен быть набран в формате Word, формулы — в Microsoft Equation или MathType.

Цитируемый текст из других публикаций следует брать в кавычки, при этом обязательно давать ссылку на первоисточник и включать его в список литературы. Таблицы, формулы, рисунки, методы, численные данные (за исключением общеизвестных величин), опубликованные ранее, также должны сопровождаться ссылками на первоисточник.

Если представленные в статье исследования выполнены авторами при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, Российского научного фонда, Министерства образования и науки Российской Федерации и т. п., то в конце статьи обязательно следует дать информацию об этом с указанием номера и названия гранта (научного проекта, госконтракта и т. д.) — на русском и английском языках.

Сокращения и условные обозначения физических величин в тексте статьи должны соответствовать действующим международным стандартам. Формулы и буквенные обозначения должны быть четкими и ясными. Все буквенные обозначения, входящие в формулы, должны быть расшифрованы с указанием единиц измерения. Размерность всех характеристик должна соответствовать системе СИ.

Иллюстрации в электронной версии прилагаются отдельно. Фотографии должны быть сделаны с хорошего негатива контрастной печатью (файлы растровых изображений предоставляются с разрешением не менее 300 dpi, черно-белая штриховая графика — 600 dpi). Файлы векторной графики следует предоставлять в формате той программы, в которой они созданы, либо печатать PDF-файл из этой программы. Все иллюстрации должны иметь сквозную нумерацию. Чертежи и карты в качестве иллюстраций неприемлемы. Ссылки на все рисунки в тексте обязательны.

Таблицы должны быть составлены лаконично и содержать только необходимые сведения; однотипные таблицы следует строить одинаково. Цифровые данные необходимо округлять в соответствии с точностью эксперимента. Сведения в таблицах и на рисунках не должны повторяться. Ссылки на все таблицы в тексте обязательны.

В журнале предусматривается двуязычное представление табличного и графического материала, поэтому необходимо прислать перевод на английский язык:

  • для таблицы: ее названия, шапки, боковика, текста во всех строках, сносок и примечаний;
  • для рисунка: подрисуночной подписи и всех текстовых надписей на самом рисунке;
  • для схемы: подписи к ней и всего содержания самой схемы.

2.7. Пристатейные списки литературы на русском языке и языке оригинала (если книга переводная).

Список литературы должен включать библиографические сведения обо всех публикациях, упоминаемых в статье, и не должен содержать указаний на работы, на которые в тексте нет ссылок. Литература должна быть оформлена в виде общего списка в порядке упоминания. В тексте ссылка на литературу отмечается порядковой цифрой в квадратных скобках, например [1]. Библиографические данные приводятся по титульному листу издания. Порядок изложения элементов библиографического описания определяется требованиями ГОСТ 7.1–2003 и ГОСТ Р 7.0.5–2008.

В описании источников необходимо указывать всех авторов.

Наряду с этим для научных статей список литературы должен отвечать следующим требованиям.

Список литературы должен содержать не менее 20 источников (в это число не входят нормативные документы, патенты, ссылки на сайты компаний и т.п.). При этом количество ссылок на статьи из иностранных научных журналов и другие иностранные источники должно быть не менее 40 % об общего количества ссылок. Не более половины от оставшихся 60 % должны составлять статьи из русскоязычных научных журналов, остальное — другие первоисточники на русском языке. Выполнение данного требования будет свидетельствовать о том, что авторы используют предыдущие научные достижения в необходимой мере.

Не менее половины источников должны быть включены в один из ведущих индексов цитирования: Российский индекс научного цитирования eLibrary, Web of Science, Scopus, Chemical Abstracts, MathSciNet, Springer и др. В случае присвоения публикациям цифрового идентификатора объекта (DOI) его необходимо указать, что позволит однозначно идентифицировать объект в базах данных (в поиске DOI поможет сайт http://www.crossref.org/).

Состав источников должен быть актуальным и содержать не менее половины современных (не старше 10 лет) статей из научных журналов или других публикаций.

В списке литературы должно быть не более 30 % источников, автором либо соавтором которых является автор статьи.

Следует обратить внимание на публикации диссертаций (особенно докторских), защищенных в последние годы по ближайшей научной специальности или группе специальностей. Для поиска рекомендуется использовать ресурс http://www.dissercat.com.

Не следует включать в список литературы ГОСТы, ссылки на них должны быть даны непосредственно по тексту статьи.

Убедитесь, что указанная в списке литературы информация (ФИО автора, название книги или журнала, год издания, том, номер и количество (интервал) страниц) верна.

Неопубликованные результаты, проекты документов, личные сообщения и т. п. не следует указывать в списке литературы, но они могут быть упомянуты в тексте.

2.8. References (пристатейные списки литературы на латинице и английском языке). Представление в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо. Обращаем Ваше внимание, что перевод названия статей следует давать так, как он проходил при их публикации, а перевод названий журналов должен быть официально принятым. Произвольное сокращение названий источников цитирования приведет к невозможности идентифицировать ссылку в электронных базах данных.

При составлении References необходимо следовать схеме:

  • ИОФ авторов (транслитерация; для ее написания используйте сайт http://fotosav.ru/services/transliteration.aspx, обязательно включив в настройках справа вверху флажок «Американская (для визы США)»; если автор цитируемой статьи имеет свой вариант транслитерации своей фамилии, следует использовать этот вариант);
  • заглавие на английском языке — для статьи, транслитерация и перевод названия — для книги;
  • название источника (журнала, сборника статей, материалов конференции и т. п.) в транслитерации и на английском языке (курсивом, через косую черту);
  • выходные данные;
  • указание на язык изложения материала в скобках (например, (in Russian)).

Например: D. N. Sokolov, L. P. Vogman, V. A. Zuykov. Microbiological spontaneous ignition. Pozharnaya bezopasnost / Fire Safety, 2012, no. 1, pp. 35–48 (in Russian).

ПРИМЕРЫ ОПИСАНИЙ В REFERENCES

Статьи из журнала:

A. G. Zagurenko, V. A. Korotovskikh, A. A. Kolesnikov, A. V. Timonov, D. V. Kardymon. Techno-economic optimization of the design of hydraulic fracturing. Neftyanoye khozyaystvo / Oil Industry, 2008, no. 11, pp. 54–57 (in Russian).

ИОФ авторов (транслитерация); перевод названия статьи на английский язык (представление в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо); курсивом название журнала (транслитерация / перевод); год выхода издания, том и номер журнала, интервал страниц, указание на язык публикации. Нежелательно в ссылках делать произвольные сокращения названий источников. Необходимо указать официальную английскую версию названия журнала (перевод обычно указывается на обложке (сайте) журнала).

Статьи из электронного журнала:

V. V. Zhuchkov, S. V. Puzach, Yu. A. Polyakov. The detection capacity of film termosensors of fire the purpose. Tekhnologii tekhnosfernoy bezopasnosti. Internet-zhurnal / Technology of Technosphere Safety. Internet-Journal, 2013, issue 2(48). 5 p. (in Russian). Available at: http://academygps.ru/img/UNK/asit/ttb/2013-2/27-02-13.ttb.pdf (Accessed January 9, 2018).

Статьи c DOI:

E. L. Loboda, O. V. Matvienko, V. P. Vavilov, V. V. Reyno. Infrared thermographic evaluation of flame turbulence scale. Infrared Physics & Technology, 2015, vol. 72, pp. 1–7. DOI: 10.1016/j.infrared.2015.07.001.

(Если описываемая публикация имеет DOI, его указание обязательно (для поиска DOI используйте сайт http://www.crossref.org).

Статьи из периодического издания (сборника трудов), материалов конференций:

M. V. Astakhov, T. V. Tagantsev. Experimental study of the strength of joints “steel – composite”. In: Trudy MGTU “Matematicheskoye modelirovaniye slozhnykh tekhnicheskikh sistem [Proceedings of the Bauman MSTU “Mathematical Modeling of Complex Technical Systems”], 2006, no. 593, pp. 125–130 (in Russian).

Книги (монографии, сборники):

M. F. Nenashev. Posledneye pravitelstvo SSSR [ Last government of theUSSR].Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p. (in Russian).

Переводные книги:

D. D. Drayzdel. An introduction to fire dynamics.Chichester, John Wiley an Sons, 1985 (Russ. ed.: D. D.Drayzdel. Vvedeniye v dinamiku pozharov.Moscow, Stroyizdat, 1990. 424 p.)

Интернет-ресурс:

Rules for the Citing of Sources (in Russian). Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (Accessed February 10, 2018).

Диссертации или авторефераты диссертаций:

V. I. Semenov. Mathematical modeling of the plasma in the compact torus. Dr. phys. and math. sci. diss. Moscow, 2003. 272 p. (in Russian).

Описание патента:

M. V. Bolshakov, A. V. Kulakov, A. N. Lavrenov, M. V. Palkin. Method for bank orientation of flight vehicle with optical homing head. Patent RU, no. 2280590, publ. date 27.07.2006, Bull. 3 (in Russian).

3. Статьи, присланные не в полном объеме, на рассмотрение не принимаются.

4. В случае получения замечаний в ходе внутреннего рецензирования статьи авторы должны предоставить доработанный вариант текста в срок не более одного месяца с обязательным выделением цветом внесенных изменений, а также отдельно подготовить конкретные ответы-комментарии на все вопросы и замечания рецензента.

Несвоевременный, а также неадекватный ответ на замечания рецензентов и научных редакторов приводит к задержке публикации до исправления указанных недостатков. При игнорировании замечаний рецензентов и научных редакторов рукопись снимается с дальнейшего рассмотрения.

5. Непринятые к публикации статьи автору не возвращаются. Просьба редакции о переработке материала не означает, что он принят к печати.

Предпечатная подготовка статей оплачивается за счет средств подписчиков и третьих лиц, заинтересованных в публикации.

Расценки по предпечатной подготовке поступившего в редакцию материала следующие*:

  • редактирование и корректура — 170 руб. за 1000 знаков (с пробелами);
  • подготовка References — 150 руб. за 1 пункт;
  • обработка растровых изображений (кадрирование в размер верстки, обтравка, ретушь, удаление дефектов, царапин, мусора и посторонних предметов в кадре, цветокоррекция и т. п.) — от 350 руб. за изображение**;
  • отрисовка графиков, схем, диаграмм и т. п. — от 350 руб. за изображение**;
  • перевод на английский язык — 700 руб. за 1500 знаков (с пробелами); 
  • присваивание DOI — 600 руб.***

* Внимание! Все работы выполняются после внесения предоплаты в размере 100 %.

** Работа оценивается исполнителем в зависимости от ее сложности.

*** Всем научным статьям DOI присваиваются в обязательном порядке; дискуссионным и рекламным — по желанию авторов.

Редакция оставляет за собой право считать, что авторы, предоставившие рукопись для публикации в журнале «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety», согласны с условиями публикации или отклонения рукописи, а также с правилами ее оформления!

 

 

Авторские права

Авторы, публикующие свои материалы в журнале «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety», соглашаются со следующим:

  1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации ее на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим лицам распространять данную работу с обязательным сохранением ссылок на авторов оригинальной работы и оригинальную публикацию в журнале «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety».
  2. Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договоренности, касающиеся неэксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикация в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в журнале «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety».
  3. Авторы имеют право размещать свою работу в сети Интернет (например, в институтском хранилище или на персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее журналом «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety», так как это может послужить продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (см. The Effect of Open Access).

 

Приватность

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте журнала «Пожаровзрывобезопасность/Fire and Explosion Safety» , будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.